威廉·亨特图书馆:拉丁科学诗歌

威廉·亨特图书馆项目助理的博客文章David Mcomish博士:早期目录的转录。大卫将在2017年11月22日在惠康图书馆举行的关于“在现代早期诗歌中寻找迷失科学”的研讨会上的“诗歌的科学革命:诗歌统治宇宙”。详细信息。这里

甚至在16世纪的科学进步之前,拉丁语一直是千年来更广泛地在欧洲进行文化话语的主要沟通方式。威廉·亨特(William Hunter)是一名学生时,它仍然是爱丁堡医学教育的主要语言(劳伦斯(Lawrence),162年)。这反映在亨特的收藏中。在现代初期的希腊文本的印刷副本重新发现和扩散之前,拉丁文翻译和希腊文本的删节提供了文学和知识上的渠道,通过希腊自然科学通过了。通常,通过阿拉伯语删节的拉丁翻译和这些希腊作品的翻译来进一步过滤这。Cremona的Gerard在此过程中是一个重要的数字。Hunter owned early editions of Gerard’s translations of Arabic abridgements of Greek medical writer Galen (see under Avicenna below), the astronomer and mathematician Ptolemy (Sp Coll Hunterian R.3.4), and the Arabic writer Avicenna/Ibn Sina (Hunter owned nineteen copies of Avicenna’s various works translated into Latin. 15th-century copy at:SP Coll Hunterian BW.3.24)。Avicenna的作品包括对希腊和其他东方作家的医学戒律的经文,称为Cantica Avicennae。Avicenna在《猎人》系列中的许多作品都包含这首诗 - 这是一个有趣的独立版本,并在此处注释:SP Coll Hunterian W.3.10。它旨在在学校中使用,其中包含诗歌中的盖伦和希波克拉底的许多戒律。以令人难忘的,易消化的形式。在萨勒诺(Salerno)等学校在拉丁文中使用此文本的学校中,在经文中发展了拉丁文学传统(在教育环境中有助于对本文的有益概述:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/pmc3963335/)。一系列教育诗,称为Sanitatis salernitanum方案由萨勒南医学院(Salernan Medical School)制作的基础文字变得很流行,并带有助记符诗句,以帮助学生记住基本知识。亨特(HunterSP Coll Hunterian BX.3.46),尽管有著名的白话副本,例如约翰·哈灵顿爵士(John Harington)爵士(为年轻的亨利·斯图尔特(Henry Prince)的教育创建的历史意义重大翻译);格拉斯哥大学图书馆(Glasgow University Library)在其弗格森(Ferguson)藏品中拥有一份副本:SP Coll Ferguson AF-E.63)。

Harington从Hunter的收藏中没有翻译的内容很有趣。也许表明,亨特不仅仅是刚刚在拉丁语中的知识组装者。当可以使用文本的白话翻译版本时,即使是非常受欢迎的(收藏)和充分的使用(尤其是在读书中),亨特总是拥有拉丁版。在《方案》和《哈灵顿翻译》的经文中确实如此,但对于几位重要作者的散文作品也是如此。亨特(Huntermirifici对数佳能描述((SP Coll Hunterian R.7.20)。爱德华·赖特(Edward Wright)在原始出版物不久之后不久就翻译了这项工作,但亨特(Hunter)没有任何副本(格拉斯哥(Glasgow)有两份赖特(Wright)的翻译副本:SP Coll Mu54-H.15SP Coll Bi3-L.3)。同样,有一个历史重要出版物的白话翻译称为fasciculus medicinae,在现代早期编辑的中世纪时期的医学文本集,并于1491年首次在威尼斯印刷。SP Coll G4-B.5-6)木刻包含经典的绘画表现形式,以“说明”医学论文。猎人拥有本文的两个拉丁版,均在1500年的威尼斯印刷SP Coll Hunterian ds.2.2)和另一个在1522年(SP Coll Hunterian Z.3.19)。这两个版本均包括1491-3图像,这是解剖学和身体的第一批印刷图片。

Anatomy_terminology

古典Contrapposto姿势。第一个印刷的解剖图像出现在fasciculus medicinae在1491年。它们在亨特(Hunter)的1522年副本中复制。

亨特(Hunter)对拉丁语的文学和语言发展及其在近代早期智力文化史上的下一阶段的作用有意识。在他出版的解剖学讲座中,他谈到了他认为在意大利从意大利复兴的意大利出现的“新”拉丁文化。他指出,这种新的拉丁文化在发起“现代学习的第一革命”中发挥了很大作用。(亨特,讲座,,,,51) Hunter believed that a Latin literary culture developed by Italians, under the influence of Greek thought, had laid the foundations for an improvement or clearing-up in understanding and expression that helped to articulate new ‘important doctrines, unknown to the ancients’ (Hunter,讲座,51)。Hunter possessed some very rare copies of two ‘new’ Latin translations by Federic Morel, Regius Professor of Rhetoric at Paris, of two Greek didactic poems, one from Late Antiquity by Paulus Silentiarius, on the curative powers of baths and waters (of which Hunter owned two copies:在Thermas Pythias和Auquarum Mircula Carmen中,巴黎1598:SP Coll Hunterian I.8.24I.8.31),还有另一个碎片,从一世纪的马塞卢斯(Marcellusde remediis ex picisbus,巴黎,1598年:SP Coll Hunterian I.8.29)。他还拥有两本关于医学上最重要的新拉丁诗之一:意大利医生和诗人Giralomo Fracastoro于1530年在维罗纳(Verona)出版的题为“梅毒Sive de Morbo Gallico。这首诗代表了性传播疾病梅毒的第一个详细说明(术语fracastoro创造了)。猎人拥有四本,包括维罗纳1530副本(SP Coll Hunterian AB.6.8)和1720年在伦敦印刷的相对较近版本(SP Coll Hunterian EM.1.9)。值得注意的是,这些看似古怪的诗是在两个接近亨特心脏的主题上:水域和梅毒的治愈性。在我们的电子版中,可以看到亨特在水域工作图书馆中的普遍存在这里。同样,这本弗拉卡斯托罗的诗与一系列关于梅毒的散文论文结合在一起,证明了梅毒诗与散文作品的智力尊敬相均等。

值得一会儿暂停,考虑到他必须在他的大量科学拉丁诗歌中考虑的价值时,考虑猎人自己的话。亨特(Hunter讲座,39)。The rigour and precision that Leonardo rendered his subjects is what convinced Hunter of this, and he reveals his admiration for ‘what pains he has taken upon every part of the body…his particular excellence in mechanics and hydraulics, and the attention with which such a man would fully examine and see objects which he was to draw’ (Ibid.). Hunter forcefully affirms the educational potential for the type of finely-wrought, minutely-detailed representation of the body he sees in Leonardo through his discussion on the wax artwork in his own time. After scorning ‘incorrect’ and ‘careless’ wax-works which ‘appear ridiculous to the Anatomist’ (Hunter,讲座,56),亨特(Hunter)确认,在蜡工厂和动物标本剥制中详细的细节复制品是对艺术的无限服务;特别是在老师的手中。(同上,57)。罕见的版本fasciculus教学诗的各种版本都属于相同的教育空间。它们是鼓励探索和解剖宇宙的医学映射的基本文本,这是猎人在他的第二座讲座的开放中表达的天文类比(亨特,讲座,63)。这是艺术的科学。它的受众需要成为鉴赏家,精通基础知识,注视着细节,并具有理解系统的能力。

因此,亨特的拉丁科学系列反映了他自己的专业兴趣,他希望以严格,观察和明确的理解来对待它。新的,令人着迷的(视觉上令人难忘的)意味着传授基本医学知识,例如蜡融合了艺术和科学,并弥合了理论与现实之间的鸿沟。这些科学不再是被记住的最大程度,而被消化的思想流派,而是要观察到的越来越复杂的系统,要逮捕的详细机制。这也许提供了拉丁语衰落为科学和文化语言的另一个原因(参见McLean,264-284)。拉丁评论和助记符诗歌传统反映了规定性和描述性哲学话语(尤其是斯托克和伊普利欣克雷人)之间的古老战斗的无数迭代。科学,古代人传达的古老智慧被我们现在所说的科学所取代。没有比查看的环境更好的方法来绘制科学的兴起科学。威廉·亨特图书馆(William Hunter's Library)提供了一个奇妙的有利位置,可以观看这次五颜六色游行的高潮。Sic Transit Gloria Mundi…

参考书目

亨特,威廉,威廉·亨特(William Hunter)博士在Windmill-street的剧院中,由威廉·亨特(William Hunter)博士发表了两次入门讲座,上面写了他的最后一个解剖学讲座:当他们自己被媒体纠正时。添加了一些与亨特博士的预期计划有关的论文,用于在伦敦建立博物馆,以改善解剖学,手术和物理。伦敦,1784年。https://dlcs.io/pdf/wellcome/pdf-item/b21441145/0

劳伦斯(Lawrence),克里斯托弗(Christopher),“华丽的医生和学习工匠:爱丁堡医疗人员”威廉·亨特(William Hunter)和十八世纪的医疗世界,ed。W. F. Bynum和R. Porter(剑桥,2002年),153-176。

麦克莱恩,拉尔夫:“苏格兰大学拉丁语的衰落”苏格兰早期的新拉丁文学和文学文化,ed。史蒂文·J·里德(Steven J.



类别:亚洲博金宝188

标签:,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

2个答复

  1. 一篇非常周到的文章。

回顾

  1. 威廉·亨特图书馆:项目发布和团队博客文章 - 卡伦·巴斯顿(Karen Baston)

发表评论

在下面填写您的详细信息,或单击图标登录:

Gravatar
wordpress.com徽标

您正在使用WordPress.com帐户评论。((登出/改变

Google照片

您正在使用Google帐户评论。((登出/改变

Twitter图片

您正在使用Twitter帐户评论。((登出/改变

Facebook照片

您正在使用您的Facebook帐户发表评论。((登出/改变

连接到%s

%d这样的博客作者: