“移动的手指写入......”Edward Fitzgerald和OmarKhayyám的Rubáiyát。

第一插图版本的页面(sp coll p.a.a. f45)

第一版插图页(Sp Coll p.a.a f5)

“醒了!晨在夜的碗

扔出了使星星飞翔的石头:

,瞧!东方猎人已经抓住了

光明绞索中的苏丹炮塔"(第一版:1859)

约1884年第一版插图装帧(Sp Coll P.A.A f45)

第一个插图版本的绑定,c。1884(sp coll p.a.a f5)

这些是英国文学中最神秘和庆祝的诗歌之一的开放线,由维多利亚人作家和学者爱德华·菲茨杰拉德的奥马尔Khayyám的原始波斯语翻译。世界上最着名的诗歌之一,它一直持续出版,超过一个世纪,已翻译成85多种语言。尽管最近在英国文学研究中忽视,但它仍然可以说是一个重要的诗,值得严肃的研究。Fitzgerald的诗歌,图像和语言的使用都是对英语文学,艺术和音乐的持久影响力。处理生命的“大问题”:我们为什么这儿?这完全是什么?,它仍然是多年生命相关和有趣的。Edward Fitzgerald(1809-1883)或“Fitz”给他的朋友,是剑桥大学的丁尼顿和Thackeray的当代,成为两者的好朋友。他是谦虚,学术,并被视为轻度,但令人愉快,古怪。来自一个富裕的家庭,他在经济上独立,没有野心,从生命的早期能够完全向学术追求投入;阅读,旅行,访问朋友(虽然在第一次熟人时,他似乎害羞他实际上是一种艰苦的,并且有一个忠诚和持久友谊的礼物,和航行。 One of his closest friends wasEdward Byles Cowell(1826-1903),一位研究东方语言的年轻学者,他鼓励菲茨学习西班牙语和波斯语。1856年,考威尔在牛津大学的牛津大学图书馆发现了一份未编目的手稿,其中包括158首四行诗(quatrains, or rubáiyát),即现在的牛津大学orousey稿件。Cowell为Fitz翻译了这个成绩单,后来将他的加尔各答的稿件中的更多转录众议员们被认为是波斯天文学家 - 诗人,奥马尔·khayyám(1048-1131)。显然佩斯尤其受到这个新项目,以来自从他从短暂和不快乐的婚姻中恢复过来。许多争议围绕波斯语诗歌的起源转化,包括作者身份的基本问题。OmarKhayyám出生于1048年,位于Nishápur(现代伊朗),他还在1181年在1181年去世,虽然他被认为在班珠斯,萨马拉的城市生活和工作的终身期间广泛旅行,Merv和isfahan。虽然在数学和科学的伟大学习和作为哲学家的伟大学习时,他的生命的当代记录尚未提及他也是一个诗人,第一个出现在他死后半个多世纪半个以上的诗人。大约2213rubáiyát已归因于奥马尔·克达黎各,以及一些哲学论文和代数的工作。这些经文似乎表达了不同的哲学和经常相互矛盾的意见,因此,对他们是否能够真正归因于同一作者以及如何理解,因此引起了相当大的学术辩论。因此,一些学者认为,奥马尔·克达黎各诗人可能没有与奥马尔·克耶拉斯着名的天文学家相同的人,或者确实可以是“奥马尔·克莱雅马”一词可能是一篇文字类型的通用称号。 However, the general consensus today is that the philosopher-astronomer and the creator of most of the rubáiyát are one and the same. In 1859, FitzGerald had a small edition of his first translations of a selection of the rubáiyát published anonymously. Of 240 copies, 200 of them remained still unsold after two years, and the bookseller Quaritch reduced the price from one shilling to one penny! Fortunately for posterity copies of this first edition were purchased by Dante Gabriel Rossetti (1828-1882) and George Algernon Swinburne (1837-1909), who both enthused about it and introduced it to their circle which created a demand for the poem. Four more editions were published in fairly quick succession, all anonymously, with varying numbers of rubáiyát and other textual changes, with the fifth and last edition of 1889, published 6 years after FitzGerald’s death, being the first with his name on the title page. Whether from fear of criticism or simply a natural shyness, Fitz never publicly admitted his authorship and sadly, he did not live to see the huge popularity of his Rubáiyát which had developed by the end of the century.

第一插图版本的标题页(sp coll p.a.a. f5)

第一插图版本的标题页(sp coll p.a.a. f5)

菲茨杰拉德的诗在美国也很受欢迎,尤其是在波士顿的霍顿·米夫林出版了第一个插图版1884年。插图是由Elihu Vedder(1836-1923),一名居住在罗马的美国艺术家,以及一系列原始图纸的展览吸引了大量的人群。从那时起,Rubáiyát在整个维多利亚时期都享有普及,并进入二十世纪。特别是在Edwardian时代,它成为特殊礼品册版本的最受欢迎,并且在较小的程度上,这一传统今天继续。特殊收藏持有这一类型特别精细的实例:

SP Coll RF 405的标题页

SP Coll RF 405的标题页

精装本在Sp Coll RF 4051910年左右发布,从弗朗西斯·桑斯基(1875-1912)和乔治·萨福克夫(George Sutcriffe)制作的稿件复制,并由E. Geddes说明。它有1859年版的案文,包括由Arthur C. Benson(1862-1925)编写的简介。它是在手工制作纸上印刷的550份的限量版的546版,由F. Sangorski和G. Sutcliffe签署。同一家公司,专家手工书架,也在1909年委托制作“大奥马尔”,这本书的一份富有的华丽副本,具有成千上万的珠宝的装订。这花了两年半的时间来制造,并为1000英镑出售。然而,由于发现没有立即买方,它是在苏富比的拍卖,在那里购买了405英镑,并不遗憾地向美国运送到美国。泰坦尼克号,所以这种丰盛的体积永远丧失。

SP Coll RF 405的绑定

SP Coll RF 405的绑定

页码在Sp Coll RF 405

页码在Sp Coll RF 405

另一个有趣的版本于1902年出版(SP Coll 735)的封面由著名的苏格兰艺术家杰西·m·金(Jessie M. King, 1875-1949)设计。

SP Coll 735的绑定

SP Coll 735的绑定

从一开始,对这首诗的解读就像它的读者一样多样:有些人认为这首诗鼓励人们享受享乐和狂欢作乐的生活,引用了以下几行:

“啊,充分利用我们可能花的东西

在我们也进入尘埃之前,

尘归尘,在尘下躺着,

没有酒,没有歌,没有歌手,没有结局!”(二十三)

其他人认为它是一件伟大的美丽和深刻的作品,其元素明显受到神秘的苏菲主义的影响。关于菲茨杰拉德的诗中有多少是奥马尔的作品Khayyám,又有多少是菲茨杰拉德本人的作品的争论仍在继续。当然文本明显不是直接翻译形成最初的波斯,但是也不是打算是:菲茨杰拉德自己将其描述为一个“意译”,和他的目的与其说是直译,但呈现原文的意义和精神的选择波斯鲁拜集到良好的英语节。可以说,围绕这首诗的许多悬而未决的问题和争议并没有减损这首诗,而是增强了它的吸引力。这首诗本身就很有吸引力,它神秘的含义和起源也增加了它的神秘性,引起了人们更大的兴趣,吸引了更广泛的读者:这本书在两次世界大战中都被士兵携带并做了注释,马丁·路德·金和比尔·克林顿总统的著名演讲中也引用了它的一些台词。阿加莎·克里斯蒂(Agatha Christie)的一部小说的标题是《移动的手指》(The Moving Finger),出自四行诗LI(第一版)。的确,这首诗已经成为英语国家文化遗产的重要组成部分,以至于有些诗句即使出处不详,人们也可能很熟悉。似乎有理由认为,这首诗的伟大主题是生命的意义,如何最好地生活,以及我们的死亡,每一代都在重新讨论这一主题,这首诗将继续被人们阅读、思考和欣赏。

《移动的手指》写道;命令,

继续前进:你的所有虔诚也不是机智

会吸引它回来取消半条线,

你的眼泪也洗不掉一个字”(李)

上面描述的卷可供查阅特殊的集合大学图书馆12层。

来源:Goldfarb,Sheldon:牛津国家传记词典(在线版)关于Edward Fitzgerald的文章[浏览于21/5/2015]

马丁,威廉h和梅森,桑德拉:Edward Fitzgerald的OmarKhayyám的Rubáiyát。着名的诗及其影响力。伦敦,2011年(东方PTO 703 2011-M)

理查森,乔安娜:Edward Fitzgerald.。伦敦,1960年(英语MF93里克)

Lynette Hemmant:奥马尔·哈伊雅·克里雅特。Tadworth 1979

Sangorski和Sutcliffe网站上的文章“伟大的奥马尔。”[2015年1月6日访问网页]



类别:图书馆,188bet金宝博官网,特殊的集合

标签:,,,

发表评论

请在下面填写您的详细资料或点击图标登录:

功能
WordPress.com的标志

您正在使用WordPress.com帐户进行评论。(注销/改变)

谷歌图片

你在用谷歌帐号评论。(注销/改变)

Twitter图片

你在用你的推特账号发表评论。(注销/改变)

Facebook照片

你在用你的Facebook账号发表评论。(注销/改变)

连接到% s

%D.博客是这样的: